曼谷 人妖 中医翻译例文——师传/Treating Instructions Imparted by Precedent Masters
师传/Shi Chuan
(Treating Instructions Imparted by Precedent Masters)
黄帝日:余闻先师,有所心藏,弗著于方。余愿闻而藏之,则而行之,上以治民,下以治身,使庶民无病,高下和亲,德泽卑劣,子孙无忧,传于后世,无有终时,可得闻乎?岐伯日:远乎哉问也。夫治民与自治,治彼与治此,治小与治大,治国与治家,未有逆而能治之也,夫惟顺汉典矣。顺者,非独阴阳脉论气之逆顺也,庶民东谈主民齐欲顺其志也。
Yellow Emperor said:"I am told that the preceding masters had many personal understandings which were not recorded in the plate, and I hope to hear about these understandings. I will keep them with good care and will take it as the norm of my behavior to treat the people and myself, so that the people may be exempted from diseases, the people in the upper class and the lower class in the society may keep harmonious, to have kind relations and good will bet ween them, as love and kindness are prevailing among the people, their descendants will live peacefully without mental and physical disturbances and the good tradition may pass to the future generations without end. Can I hear about them?" Qibo said: "When one treats the people or himself, treats things which is nearby or far away, handles a trifle of a major task, manages a country or a family, the treating has always been a failure when the treating is in the reverse way, and one must only treat in the agreeable way. The so called agreeable way not only involves the conditions of the Yin and Yang channels and the Ying and Wei energies, but also involves the treatings which are agreeable to the wishes of the people."
黄帝曰:顺之若何?岐伯日:入境问俗,东谈主家问讳,上堂问礼,临病东谈主问所便。黄帝曰:便病东谈主若何?岐伯日:夫中热消瘅则便寒,寒中之属则便热。胃中热曼谷 人妖,则消谷,令东谈主悬心善饥,脐以上皮热;肠中热,则出黄如糜,脐以下皮寒。胃中寒,则腹胀;肠中寒,则肠鸣飧泄。胃中寒,肠中热,则胀并且泄,胃中热,肠中寒,则疾饥,小腹痛胀[小腹痛胀:《太素》卷二《顺养》“小”作“少”,“痛”下无“胀”字]。
Yellow Emperor asked: "How to treat agreeably?"Qibo answered:"When one enters into a country, he must ask the condition of the local custom first; when one enters into a family, he must ask what are the taboos in the family first; when one wants to enter into the hall, he must inquire about the etiquettes of the host first; when treating, the physician must ask and know the various conditions of the patient and then ascertain which way of treating will be suitable." Yellow Emperor asked: "How to treat in a suitable way?" Qibo answered: "When one has heat in the intestine and the stomach, he will consume a lot of food and has the Xiaodan syndrome, treating with drugs of cold nature will be suitable; when one has cold in the intestine and stomach, treating with drugs of hot nature will be suitable; when there is heat in the stomach, the cereals in it will be digested rapidly to cause one's heart like hanging and he is apt to get hungry; when there is hot feeling on the skin above the naval, it is because there is heat in the intestine, the patient will have thin stool like the gruel; when there is cold feeling on the skin under the naval, it is because there is cold in the intestine, the syndromes of borborygmus and diarrhea will occur; when there is cold in the stomach and heat in the intestine, the syndrome of getting hungry rapidly and distention of the lower abdomen will occur."
黄帝曰:胃欲寒饮,肠欲热饮,两者相逆,便之若何?且夫王公大东谈主血食之君,骄恣从欲,轻入,而窝囊禁之,禁之则逆其志,顺之则加其病,便之若何?治之何先。
Yellow Emperor asked:"When the stomach has heat, one should take the cold drinks and when the intestine has heat, one should take the hot drinks, as cold and heat are on the contrary, how should this kind of disease be treated? Especially, to the patients who are princes and nobles who always have meat in their meals, they are proud, indulge in their desires, look down upon others and can hardly be persuaded, when one advises him to treat against his opinion, it will oppose his will, if one treats agrecing with his will, the disease will become aggravated. In treating, what should one do first?"
岐伯日:东谈主之情,莫不恶死而乐生,告之以其败,语之以其善,导之以其所便,开之以其所苦,虽有无谈之东谈主,恶有不听者乎?
Qibo answered: "Generally, everyone is afraid of death and prefers living, if the physician tells the patient what is beneficial and what is harmful to his body, shows him the proper way of treating which will benefit him and relieve his misgiving that causes hita miserable, he will not neglect your advise even if he is a somewhat unreasonable man."
黄帝日:治之若何?岐伯日:春夏先治其标,后治其本;秋冬先治其本,后治其标。
其实是香蕉在线视频观看Yellow Emperor asked: "How to treat it?" Qibo answered: "In spring and summer, treat the branch which is outside first, and then, treat the root which is inside; in autumn and winter, treat the root which is inside first and then, treat the branch which is outside."
黄帝日:便其相逆者若何?岐伯日:便此者,食饮穿着,亦欲适寒温,寒无凄怆,暑无出汗。食饮者,热无灼灼,寒无沧沧。寒温中适,故气将抓。乃不致邪僻也。
Yellow Emperor asked:"How to treat the patient with the contrary condition stated above and causes him to become appropriate?" Qibo answered: "When one treats to suit the patient's condition of this kind, keep the cold and heat moderate in his food and clothing. In clothing, when the weather is cold, put on thick clothes to avoid catching cold; when the weather is hot, wear thin clothes to avoid perspiration. In taking food and drink, avoid taking that of excessive heat and cold, but keep them in moderate temperature, in this way,the healthy energy can be maintained in the body so that the invasion of the evil energy which causes disease may be avoided."